«برونويا» يتصدر نماذج الذكاء الاصطناعي العربية متفوقًا على «شات جي بى تي» و «ديب سيك»

فينتك جيت:مصطفى عيد

أعلنت شركة ترجمة، الرائدة في تقنيات الحلول اللغوية في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، عن إطلاق “برونويا”V2 (Pronoia V2)، النموذج اللغوي الكبير (LLM) المصمم لتقديم أداء غير مسبوق في التطبيقات المؤسسية متعددة اللغات، وبالأخص في اللغة العربية.

“برونويا” هو ثمرة أكثر من 16 عامًا من التراكم المعرفي والخبرة اللغوية التي طورتها شركة ترجمة، ليصبح اليوم النموذج الأكثر دقة وكفاءة من حيث الأداء والكُلفة في معالجة اللغة العربية، متفوقًا على نماذج عالمية كبرى مثل GPT-4o وDeepSeek-V3 وCohere في المهام المتعلقة باللغة العربية.

ويُعَد “برونويا” معيارًا جديدًا في هذا المجال، لما يجمعه من قدرات متقدمة في المعالجة اللغوية، وأمان مؤسسي، وكفاءة تشغيلية عالية.

صُمم برونويا ليعمل باستخدام معالج رسوميات واحد فقط (GPU)، ويقدم مخرجات عالية الجودة مع خفض كبير في تكاليف البنية التحتية.

وقالت نور الحسن، الرئيس التنفيذي ومؤسس شركة ترجمة: “لقد تم تجاهل اللغة العربية من قبل الذكاء الاصطناعي لفترة طويلة. برونويا يغيّر هذا الواقع. فهو ليس فقط أكثر ذكاءً – بل أسرع، وأكثر أمانًا، وأقل تكلفة.”

أداء برونويا وتفوقه الفني

حقق برونويا متوسط أداء بلغ %76.8 عبر اختبارات اللغة العربية، متفوقًا على GPT-4o بنسبة %58.05، وDeepSeek 70B بنسبة %53.6، وCohere 7B بنسبة %55.3.

بلغ متوسط الفارق في الأداء لصالح برونويا: %18.75 على GPT-4o، و%23.2 على DeepSeek 70B، و%21.5 على Cohere 7B.

كما حقق نتائج استثنائية على اختبارات متخصصة، محققًا %92.4 في اختبار MT ARC Easy و%83.4 في MT Openbook QA.

وقال إياد أحمد، الرئيس التنفيذي للتقنية في شركة ترجمة: “الحجم لا يعني دائمًا القوة. لقد أثبتنا أن التصميم المدروس والتدريب الدقيق يمكن أن يتفوقا على ضخامة النموذج.”

حلول جاهزة للاستخدام المؤسسي

يُمكّن برونويا الشركات من تحسين عملياتها من خلال تقديم ترجمات عربية عالية الجودة، ومراجعة العقود بشكل آلي، ودعم العملاء بلغات متعددة، وإنشاء محتوى محلي ملائم، ومعالجة الوثائق فوريًا.

وقالت نور الحسن: “لقد شاهدنا بأنفسنا كيف تعاني المؤسسات في إدارة المحتوى العربي. برونويا يحوّل العمليات التي كانت تستغرق يومًا كاملًا إلى مهام تُنجز في دقائق، ويُغيّر بشكل جذري طريقة عمل المؤسسات في الأسواق الناطقة بالعربية.”

مصمم لخدمة الأعمال

صُمم برونويا بما يتماشى مع احتياجات المؤسسات، ويقدّم: تشفيرًا بمستوى أمني مؤسسي، وخيارات نشر مرنة، وإمكانات تدريب مخصصة للنموذج، وتكاملًا سلسًا مع المنصات.

يتوفر برونويا بإصدارين: 7 مليارات و14 مليار معلمة، ويدعم معالجة النصوص والصوت والبيانات المنظمة باللغتين العربية والإنجليزية.

كما يجري حاليًا العمل على تطوير إصدارات أكبر لتلبية احتياجات الأعمال المتنامية.

وأضافت نور الحسن: “هذا ليس مجرد نموذج لغوي، بل حل مؤسسي شامل بُني من الأساس مع مراعاة اللغة العربية في جوهره.”

يتوفر برونويا بشكل فوري للمؤسسات عبر واجهات برمجة التطبيقات (API)، وخيارات النشر السحابية أو المحلية، وذلك من خلال إطار الأمان الخاص بشركة ترجمة.

الجيل القادم – برونويا V3

يعمل فريق ترجمة حاليًا على تطوير الإصدار الثالث من نموذج برونويا، بهدف رفع الأداء إلى متوسط %80 على مجموعات التقييم الخاصة باللغة العربية، وتحقيق درجة COMET تتجاوز 94 لجودة الترجمة، مما يعزز مكانته كقائد في أداء الذكاء الاصطناعي باللغة العربية.

اقرا ايضا:

نائب رئيس الذكاء الاصطناعي في «Microsoft» يهنئ «Google DeepMind» على نماذجها الجديدة… ويُحذّر موظفيها: لا تتواصلوا معي بحثًا عن وظائف

«إيلون ماسك» : قطاع «التعليم» الأكثر تضررا من الذكاء الاصطناعي

قراصنة يستخدمون الذكاء الاصطناعي لاختراق أنظمة ذكاء اصطناعي

«جوجل» تعلن عن تحديث ثوري في خدمة البريد الإلكتروني «Gmail» بتقنيات الذكاء الاصطناعي